Die Qualität unserer Übersetzungen

Zur Qualität einer Übersetzung gehört zuerst die vollständige, inhaltlich und sprachlich einwandfreie Übertragung des Originaltextes in die Zielsprache. Das sichern wir zum einen dadurch, dass unsere Übersetzer Texte ausschließlich in ihre Muttersprache übersetzen, zum anderen werden diese Übersetzungen von Muttersprachlern der Ausgangssprache Korrektur gelesen. (in Anlehnung an DIN 2345)

Schon vor der eigentlichen Arbeit am Text pflegen wir den intensiven Kontakt zu unseren Kunden, um gemeinsam kundenspezifische Terminologiedatenbanken aufzubauen und später zu pflegen - damit Ihre Texte konsistent und in Ihrer firmeneigenen Begrifflichkeit geschrieben werden.

Die hohe Qualität einer Übersetzung erkennt man auch daran, dass der übersetzte Text stilistisch auf die beabsichtigte Lesergruppe zugeschnitten ist. Daher ist es für uns sehr wichtig, von Ihnen zu erfahren, für welche Zielgruppe Sie Ihre Texte verfasst haben.

Ein zweiter, eher universaler Qualitätsaspekt ist für uns die Termintreue. Wir liefern immer zum vereinbarten Termin oder sogar früher. Sie werden das sicher zu schätzen wissen, denn Übersetzungsaufträge sind fast immer eilig und sollten bei aller Gründlichkeit auch zügig ausgeführt werden. Für Eilaufträge werden geringe Aufschläge erhoben.

Übersetzungsbüro_info Übersetzungsbüro_Übersetzer Übersetzungsbüro_qualität Übersetzungsbüro_preise Übersetzungsbüro_faq Übersetzungsbüro_referenzen Übersetzungsbüro_agb Übersetzungsbüro_kontakt
Übersetzungsbüro_deutsch Übersetzungsbüro_englisch Übersetzungsbüro_spanisch Übersetzungsbüro_französisch Übersetzungsbüro_italienisch