Webword traduce en todos los idiomas europeos y en las grandes lenguas asiáticas. Con rapidez. Correctamente. De manera fiable. Para ello colaboramos exclusivamente con profesionales nativos titulados con varios años de experiencia.

Nuestro fuerte: la traducción de manuales, instrucciones de uso y de funcionamiento, procedimientos de instalación, prospectos, pliegos de licitación, etcétera. Podemos autenticar aquellos documentos de relevancia jurídica que así lo exijan.

Nuestras principales áreas de especialidad son la técnica y la economía. Adaptamos el estilo y la terminología al contenido y con un registro adecuado al grupo al que va destinado el texto.

Con el fin de garantizar la consistencia de las traducciones, creamos y gestionamos bases de datos terminológicas específicas y propias para cada cliente: así, los textos traducidos serán siempre fieles a su identidad corporativa.

Usamos memorias de traducción bilingües para recurrir a la versión original al traducir, por ejemplo, refundiciones de manuales de instrucciones. Con ello podemos ofrecerle una traducción de calidad en breve plazo y a unas condiciones económicas muy favorables.

¿Puedo recibir una oferta por adelantado?

¡Con mucho gusto! Solo tiene que enviarnos el texto a traducir, indicándonos el idioma o los idiomas de destino.

¿Cómo puedo enviar los textos a [web]wo:rd?

¡Sencillamente por correo electrónico! Si los archivos son muy voluminosos en GB, llámenos por teléfono y le indicaremos los datos de acceso a nuestro servidor.

Los textos a traducir solo están disponibles en papel y son urgentes. ¿Qué hacer?

Envíenos los textos por fax al número +49-2384-960538 o adjúntelos a un correo electrónico una vez escaneados.

¿Cómo de rápido traduce [web]wo:rd?

Los textos hasta tres páginas DIN A4 los podemos traducir en 24 horas; hasta diez páginas DIN A4 en solo tres días laborables. Los plazos para volúmenes de texto mayores se los comunicaremos gustosamente a solicitud.

¿Cómo encargo una traducción a [web]wo:rd?

Por escrito, bien por correo electrónico o por fax. Ajunte al mismo tiempo los textos a traducir. Poco después recibirá nuestra confirmación del pedido.

¿Qué puedo hacer como cliente a favor de la calidad de la traducción?

En las traducciones de, por ejemplo, instrucciones de funcionamiento, manuales y material publicitario trabajaremos en estrecha colaboración con usted o con la persona de contacto que nos indique. Ello nos ayudará a avanzar rápidamente en caso de demanda de información aclarativa o de ambigüedades en el texto. Si ya existen publicaciones, glosarios o versiones anteriores de los documentos a traducir, le agradeceremos que los ponga a nuestra disposición. Así podremos garantizarle un estilo homogéneo en todos sus textos traducidos.

¿Cómo se efectúa el pago?

Recibirá nuestra factura en formato PDF, pagadera dentro del plazo legal de 30 días. Si en la factura precisa que figuren sus números de referencia y de pedido, comuníquenoslos en su mensaje electrónico con el pedido.

¿Qué hay de la observancia del secreto de nuestros documentos confidenciales?

[web]wo:rd y todos nuestros traductores tratan siempre confidencialmente la información y los documentos que los clientes ponen a nuestra disposición. El gremio de los traductores se ha comprometido voluntariamente a la más estricta observancia de secreto.

Nuestros clientes

Esta selección de empresas solo es un pequeño ejemplo de los muchos clientes que desde hace años recurren a nuestra competencia como traductores.

  • Bosch
  • Cassel Messtechnik
  • Plaut
  • IBS
  • Palfinger
  • itelligence
  • it:text!
  • BETEK
  • Wella
  • Atelier Türke

Webword
Los distintivos de la calidad en la traducción

Integridad, corrección en cuanto al contenido y exactitud lingüística: Estos son los distintivos de cómo vertemos los textos de un idioma a otro. Toda traducción es revisada conforme a lo dispuesto por la norma EN 15038.

Nuestros traductores son maestros de su lengua materna. Todos poseen la correspondiente formación en traducción, con un título otorgado por una universidad de prestigio y una experiencia profesional de muchos años. Dado que la lengua está viva y no deja de evolucionar, todos ellos viven en un país en el que su lengua materna también es el idioma nacional.

La alta calidad de nuestros servicios la reconocerá por la seguridad estilística y una dicción adecuada al grupo de lectores al que va destinado el texto. Por ello, siempre le preguntaremos por el grupo destinatario de los textos que nos confíe para ser traducidos.

Podrá contactarnos personalmente a diario entre las 8.00 y las 20.00 horas.

¿Su traducción es especialmente urgente? Entonces concierte con nosotros una fecha de entrega antes de enviarnos sus documentos.

Webword-Übersetzungen
Oberster Dreisch 5
D-59514 Welver (Alemania)

Teléfono:
+49 23 84 - 96 05 37
Fax:
+49 23 84 - 96 05 38

Enviar solicitud de oferta por correo electrónico

Coordinación Charlotte Helmstetter